Create  Edit  Diff  FrontPage  Index  Search  Changes  History  Source  RSS  wikifarm  Login

公的用語(米国)

こちらの方で提起された問題です。

  • U.S. Export Administration Regulations - 合衆国輸出管理規則
  • Bureau of Industry and Security - 産業安全保障局
  • Office of Foreign Assets Control - 海外資産管理局

投票

以上3件を一括で投票したいと思います。

  • 追加に賛成

Amigomr

  • 追加に反対

  • Specially Designated Nationals and Blocked Persons - 特定国籍業者リスト
  • Denied Parties List or Entity List - 禁輸対象者リストまたは禁輸対象団体リスト

いずれも、Mozilla においては訳語が決まっていません。法的な文書は Mozilla 全体としては少ないと思いますが、こうした訳語の問題は私も以前、どこかで見たことがあります。いっそ、この訳語会で決めてしまったほうが良いかと思います。 by Amigomr

BIS のサイトに 「米国原産品に関連した再輸出およびその他の海外取引に関するガイダンス」 という日本語の文書があります。 これによれば、「合衆国輸出管理規則」と「産業安全保障局」は、このままでいいでしょう。

(「合衆国」にするか「米国」にするかは好みの問題として)

また、「海外資産管理局」も US 大使館のサイトの記述ですので、そのままでいいと思います。(2006-9-11 池田)

池田さんの参考資料は公式なものですから採用しても良いと思います。「合衆国」か「米国」かというのは合衆国と言っているのは例えばメキシコも自らを合衆国と名乗っていますから、私はきちんと「米国」と書いたら確実だと思います。 あと「特定国籍業者リスト」というのも多くの企業が使っています。ただ、一番最後のはこれといった統一訳語は見当たりませんね。この2つに関しては在日米国大使館に問い合わせてみたほうが良いかと思います。 by Amigomr (9/12)

できるだけの問い合わせはしたのですがどの問合せ先も分からないということでした(厳しい・・・)。投票してしまったほうが良さそうです(無責任ですが・・・)。by Amigomr(9/26)

投票

以上2件を投票したいと思います。

  • 追加に賛成

Amigomr

  • 追加に反対

Last modified:2006/10/01 12:18:18
Keyword(s):
References:[FrontPage] [第六回報告] [投票所]