FrontPage  Index  Search  Changes  wikifarm  Login

たけ(tk)訳「The Fool On The Hill」

たけ(tk)訳「The Fool On The Hill」

定義

たけ(tk)訳「The Fool On The Hill」

The Fool On The Hill《内からの視点》《外からの視点》
......
Day after day 僕は毎日来る日も来る日も
alone on a hill, 丘の上で一人一人で丘の上で
the man with the foolish grin  うつろな笑いを浮かべて 歯をむき出してニタニタと笑う男は、
is keeping perfectly still 黙り続けるのさ。いつまでも黙っているね。
......
But nobody wants to know him, 誰も僕を知ろうとはしない。でも誰も彼と仲良くなろうとはしてやらないよ。
they can see that he's just a fool, 彼らは僕がバカだってことを知っているし、だってどう見たって単なる馬鹿。
and he never gives an answer 僕も決して、答えようとはしないからね。挙句の果てに返事もしないんだから。
......
But the fool on the hill, だけど、この丘の上のバカにはなのに、あの丘の上の馬鹿は
sees the sun going down, 陽が沈むのも見えているし、夕日を見ただけで
and the eyes in his head, 頭の中ではその頭にくっついてる目玉で
see the world spinning round 世界がくるくる回っているってことも見えているのさ。ぐるぐる回る世の中を眺めたつもりになっている。
......
Well on the way, そうずんずんと
head in a cloud, 僕の頭は雲の中にあって雲の中に頭を突っ込んで
the man of a thousand voices 千のコトバたちが一人巨大な声で
talking perfectly loud やかましく叫び合っているんだ。マシンガントーク
......
But nobody ever hears him, だけど、僕の声は誰にも聞こえていない。でも誰も話を聞こうとしてやらないよ。
or the sound he appears to make, 大声で叫んでも、聞こえていない。彼が何か音を立てても聞こえないふりさ。
and he never seems to notice そして、僕も、そんなこと全然気にしていない。それにあいつは誰の気をひこうとも思ってない。
......
But the fool on the hill, だけど、この丘の上のバカにはそれなのに、あの丘の上の馬鹿は
sees the sun going down, 陽が沈むのも見えているし、夕日を見ただけで
and the eyes in his head, 頭の中ではその頭にくっついてる目玉で
see the world spinning round 世界がくるくる回っているってことも見えている。ぐるぐる回る世の中を眺めたつもりになっているんだ。
......
And nobody seems to like him, 僕のことを誰も好きじゃないみたいだね。誰も彼を好きになりそうにない。
they can tell what he wants to do, 彼らには「僕がやりたいこと」を言えるらしい。何がしたいかすぐわかる。
and he never shows his feelings そして、僕も自分の気持ちを彼らに見せたりはしない。そして感情というものがないらしい。
......
But the fool on the hill, だけど、この丘の上のバカにはなのに、あの丘の上の馬鹿は
sees the sun going down, 陽が沈むのも見えているし、夕日を見ただけで
and the eyes in his head, 頭の中ではその頭にくっついてる目玉で
see the world spinning round 世界がくるくる回っているってことも見えているんだ。ぐるぐる回る世の中を眺めたつもりになっている。
......
Oh, round, round, round, ああ、くるくる回っている、くるくる・・頭の中がぐるぐる回っているのさ。
round, round,  くるくる、くるくる・・ぐるぐる、ぐるぐる・・
and he never listens to them 僕は彼らの言うことなんて聞く気はないよ・・あいつはだれの話も聞こうとしない。
......
He knows that they're the fools, 僕は彼らがバカだと知っているしあいつは、みんなのほうが馬鹿だと思いこんでいるんだ。
they don't like him 彼らは僕のことを嫌っているし・・みんな、あいつが嫌い。
......
But the fool on the hill, だけど、この丘の上のバカにはそれなのに、あの丘の上の馬鹿は
sees the sun going down, 陽が沈むのも見えているし、夕日を見ただけで
and the eyes in his head, 頭の中ではその頭にくっついてる目玉で
see the world spinning round 世界がくるくる回っているってことも見えている。ぐるぐる回る世の中を眺めたつもりになっている。
......
Oh, round, round, round, round, oh ああ、くるくる回っている、くるくる、くるくる・・、ああぐるぐる、ぐるぐる・・。あいつの頭の中でぐるぐる回ってらぁ。
  1. http://www.youtube.com/watch?v=WIsou0IRIQU
  2. 《外からの視点》訳は http://wasedataro.blog61.fc2.com/blog-entry-121.html を改作

記述

区別

たけ(tk)訳「The Fool On The Hill」での《内からの視点》《外からの視点》

  1. 《内からの視点》から《外からの視点》を見通すことは可能だが、《外からの視点》から《内からの視点》を見通すことは困難である? ○:。×:。

検索

Last modified:2008/02/11 19:55:00
Keyword(s):
References:[たけ(tk)訳「The Fool On The Hill」] [コトバ] [《内からの視点》]